Accueil ›
Lire le Coran ›
Sens approché en français › Sourate 74, Al Muddathir (Le Revêtu d'un manteau)
Sourate 74, Al Muddathir (Le Revêtu d'un manteau)
56 versets - Pré-hégirien n° 4
Bismillah, wal hamdoulillah, wa salat wa salam 'ala Rassoulillah.
lire notre présentation (important)
Ce qui est vous est proposé ici est une traduction approximative du sens des versets du livre d'Allah عز و جل. En effet, le Coran a été révélée en langue arabe claire. La traduction proposée ci-dessous est celle du Complexe du Roi Fahd (que vous pouvez retrouver ici).
En prenant connaissance de cet essai de traduction, il faut garder à l'esprit qu'il ne s'agit que d'une traduction imparfaite. En effet, nombre de termes en langue arabe ne trouvent pas leur équivalent en langue française (d'où, entre autres, l'importance manifeste d'apprendre la langue du Coran).
Voici la traduction d'un extrait d'une fatawa émise par le comité permanent (nous n'avons pas le numéro de la fatawa, si vous l'avez, n'hésitez pas à nous le transmettre barak Allahou fikoum) : «Il est absolument impossible de traduire le Coran en rendant précisément ses sens, en imitant son style sublime et ses tournures parfaitement élégantes, en transmettant son caractère inimitable, ses enseignements, ses préceptes et ses sens aussi principaux que secondaires et en copiant son éloquence achevée et sa pureté exemplaire. Quiconque essaie de le faire, est semblable à celui qui tente de s'élever dans les airs sans équipements ni échelle ou celui qui tente de voler sans ailes ni machines».
Le site IslamHouse introduit cette traduction de cette façon : «La compréhension du Coran est certes beaucoup plus aisée pour ceux qui jouissent de la langue arabe littéraire, langue de la révélation par excellence. Quant à ceux qui sont privés de la compréhension de cette belle langue, la barrière linguistique constitue un handicap sérieux les empêchant de tirer un profit incommensurable. De là, s'impose le besoin imminent de fournir une traduction saine, relatant le sens des versets coraniques dans les langues étrangères. Cette traduction en français des sens du noble Coran [...] est celle du complexe du Roi Fahd à Médine réputé pour sa minutie et son sérieux.»
Il convient également de préciser que pour bien assimiler les versets du Coran, il y aura besoin du Tafsir (éxégèse), et d'un retour aux savants, qui est la base de la recherche de la science, qu'Allah augmente notre science et notre compréhension.
Les traductions ci-après sont rédigées en blanc, sur ce motif vert de fond. Si cela ne vous procure pas le confort de lecture que vous souhaiteriez, voici la version de sajidine sur fond noir*, la version de coranweb sur fond gris*, ou la version du qurancomplex sur fond blanc*.
Si vous rencontrez une faute de frappe, un mauvais affichage ou plus généralement : une erreur, barak Allahou fikoum Frères et Soeurs de nous en faire part, en précisant de quelle sourate il s'agit.
* : Les liens que nous effectuons vers les sites extérieurs ne siginifient pas que les-dits sites soient exempts de toute erreur (en terme de science, etc.). Dans le cas présent, nous vous redirigeons uniquement vers la traduction approchée du Coran, et non pas vers le site au complet.
Traduction
approchée du sens des versets...
Au nom d'Allah,
le Tout Miséricordieux,
le Très Miséricordieux.
1. O, toi (Muhammad)! Le revêtu d’un manteau!
2. Lève-toi et avertis.
3. Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
4. Et tes vêtements, purifie-les.
5. Et de tout péché, écarte-toi(2)(note ajoutée prochainement in sha Allah).
6. Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage(3)(note ajoutée prochainement in sha Allah).
7. Et pour ton Seigneur, endure.
8. Quand on sonnera du Clairon,
9. alors, ce jour-là sera un jour difficile,
10. pas facile pour les mécréants.
11. Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul(4)(note ajoutée prochainement in sha Allah),
12. et à qui J’ai donné des biens étendus,
13. et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
14. pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés
15. Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.
16. Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
17. Je vais le contraindre à gravir une pente.
18. Il a réfléchi. Et il a décidé.
19. Qu’il périsse! Comme il a décidé!
20. Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé!
21. Ensuite, il a regardé.
22. Et il s’est renfrogné et a durci son visage.
23. Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil
24. Puis il a dit: «Ceci (le Coran) n’est que magie apprise
25. ce n’est là que la parole d’un humain».
26. Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
27. Et qui te dira ce qu’est Saqar?
28. Il ne laisse rien et n’épargne rien;
29. Il brûle la peau et la noircit.
30. Ils sont dix neuf à y veiller(5)(note ajoutée prochainement in sha Allah).
31. Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: «Qu’a donc voulu Allah par cette parabole?» C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les humains.
32. Non!... Par la lune!
33. Et par la nuit quand elle se retire!
34. Et par l’aurore quand elle se découvre!
35. [Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]
36. un avertissement, pour les humains.
37. Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.
38. Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.
39. Sauf les gens de la droite (les élus):
40. dans des Jardins, ils s’interrogeront
41. au sujet des criminels:
42. «Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar?»
43. Ils diront: «Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la Salât,
44. et nous ne nourrissions pas le pauvre,
45. et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,
46. et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,
47. jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]».
48. Ne leur profitera point donc, l’intercession des intercesseurs.
49. Qu’ont-ils à se détourner du Rappel?
50. Ils sont comme des onagres épouvantés,
51. s’enfuyant devant un lion.
52. Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuilles tout étalées.
53. Ah! Non! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.
54. Ah! Non! Ceci est vraiment un Rappel.
55. Quiconque veut, qu’il se le rappelle.
56. Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui qui est Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.
Lire la traduction approchée
de la sourate de votre choix, ci-dessous

Si vous rencontrez une erreur sur cette page
(faute de frappe, un lien qui ne fonctionne pas, un mp3 qui ne se lance pas, etc.)
Barak Allahou fikoum Frères et Soeurs de nous prévenir.